La Política y la Lengua Española
26 enero, 2011 60 comentarios
Cada vez estoy más convencido de que en Venezuela el rollo de fondo es de estilo. Una de las carencias fundamentales de la esfera pública venezolana contemporánea radica en la incapacidad de generar modelos de discurso capaces de integrar a los programa tecnocráticos con las estructuras de incentivos reales que encaran a los actores políticos. Los códigos imperantes en instancias formales carecen de validez fáctica en circunstancias de percusión cobriza.
O dicho en cristiano … las vainas que a uno le enseñan en la universidad están de pinga para el aula, pero así no es como se bate el cobre.
Lo curioso es que casi cualquier venezolano que ha pasado por una universidad es ampliamente bi-dialectal. Sabemos hablar tanto en ese registro burocrático como en registro de cafetín, y no tenemos problema alguno en pasarnos del uno al otro. De hecho, a veces me da la impresión que aprender a usar ese español formal, rígido, petrificado en la abstracción, es una de las razones más importantes para ir a una universidad en Venezuela.
Doce años de pseudo-revolución bananera no han cambiado el hecho de que manejar el español formal con soltura sea indispensable para sentirse miembro de la élite cultural.
En una situación formal, o cuando nos sentamos a escribir, instintivamente buscamos ese registro altisonante, lleno de palabras domingueras que funcionan como marcadores de nuestra erudición y salpican lo que decimos de legitimidad cultural. Pero coño, después en el coffee break a nadie se le ocurrer seguir hablando así porque es ridículo.
Con un café en la mano pasamos al otro registro, al más íntimo, al más familiar, al que nos suena más nuestro. Es el que usamos para discutir las cosas como son de verdad verdad.
Para mi gusto, ese empeño por mantener un lenguaje artificial, forzado, lleno de muletillas y lugares comunes (e.g. “para nadie es un secreto que…” y “y es por eso que…”) le han hecho muchísimo daño a la esfera pública venezolana. Si nuestros debates públicos, nuestras plataformas electorales, nuestros documentos académicos y nuestras páginas de opinión matutinas casi siempre aparentan estar psicóticamente desprendidas de la realidad nacional, yo creo que en parte es porque nos empeñamos en discutir en público usando un estilo que ni de vaina se nos ocurriría usar cuando de verdad tenemos que resolver un problema apremiante.
Orwell, en su valiosísimo ensayo “La Política y la Lengua Inglesa”, describe una tendencia parecida en el inglés de su época. En una de esas frases geniales que nada más se le ocurrían a Orwell, dice que “el estilo sobecargado funciona en sí mismo como un tipo de eufemismo. Un misal de palabras de raíz latina le caen encima a los hechos como nieve suave, desdibujando los relieves y encubriendo todos los detalles.”
En el mismo ensayo, Orwell continúa diciendo,
Así como el pensamiento corrompe al lenguaje, el lenguaje también puede corromper al pensamiento. Un mal uso puede regarse por tradición y por imitación incluso entre aquellos que deberían y podrían evitarlo. El lenguaje desvirtuado que he venido discutiendo puede ser muy cómodo. Frases como [aquí sustituyo muletillas muy nuestras por las inglesas que usa él -ft] ”para nadie es un secreto” y “y es por eso que” son una tentación permanente, como un frasquito de aspirina siempre a la mano. [...] La invasión de tu mente por frases hechas sólo se puede prevenir estando constantemente en guardia, y cada una de esas frases termina por anestesiarle a uno parte del cerebro.
Así que la primera regla de Caracas Chronicles en Español es bien sencilla: aquí se escribe en registro informal. En español de coffee break. Este blog se declara en rebelión contra la idea absurda de que para ser seria una idea, tiene que emperifollarse de formalismos, como si acabara de salir de una peluquería léxica. Eso es paja.
La sociedad venezolana tiene problemas muy graves. Está metida en el propio berenjenal. Uno de ellos – seguramente no el mayor, pero sí el que uno más puede influenciar con un blog – es su dificultad para conversar consigo misma utilizando un lenguaje claro, llano y que pueda entender cualquiera.
Ya ayudar con eso sería bastante.

Debo decir que la idea de hablar en español informal me parece excelente. ¡Así es carajo!
Me parece de pinga y de puta madre.
(El lenguaje del anterior comentario me parece burda de formal).
Quico, el fragor de los aplausos es ensordecedor.
Este rollo del lenguaje fue uno de los factores que me impidió acabar de leer el primer artículo de Enlace Venezuela, al que enlazaste hace unos días. Con todo el respeto por el autor, no pasé de los primeros párrafos. Tenemos que importar a nuestros debates algunos trucos del inglés: frases cortas. Reducir la voz pasiva al máximo. Y sobre todo: basta de comentar sobre asuntos de actualidad sin tener la decencia de recordarle al lector los hechos mas básicos (o al menos dar un link o una referencia a un articulo de periódico). No todos leemos la prensa local diariamente! (Si, Tal Cual, I’m looking at you).
Bueno, no veo para qué lo voy a esconder: este post – y este proyecto de CC en Español – están apuntados derechitos a los chamos de Enlace Venezuela.
La verdad la verdad es que muchos de esos ejercicios tecnocráticos tipo “vamos a escribir un proyecto país” terminan recogiendo polvo pq lo que sale son unos ladrillos burocráticos totalmente ilegibles.
Si es para escribir así, es esfuerzo perdido.
Leyendo con la ventaja del día después, creo que FT estuvo claro y unos cuantos lo interpretaron como decir groserías, vulgaridades, palabrotas. En algún lado se entendió que debíamos hablar mal y no era eso.
Pero no creas, Quico, que el argumento de lo bi-dialectal explica nada sobre los venezolanos. Eso pasa en todas partes. Hay que ver un poquito de Sun Channel para darse cuenta. O leer a Angel Rosenblatt.
Ahora, yo no compararía el escrito de Enlace Venezuela con las frases hechas o el mal castellano de los reporteros y también de los entrevistados de la televisión. Eso es flojera, mala formación, poca lectura en la vida y creer que se la están comiendo. Lo de EV es un intento de ser profesional en la búsqueda de soluciones.
Que se puede ser más directo? Sí, pero no todo debe ser como si se tratara de una gestión de ventas con frases directas y como en inglés. Entiendo el apego y admiración a los gringos que puedan tener algunos, pero de ahí a pretender que hablemos como en inglés, es absurdo.
Gracias David, bien dicho.
Por nada.
Un “truco” para mí es leer a otros blogueros. Me gusta lo directo que escribe Paul Krugman (http://krugman.blogs.nytimes.com/) o lo informal de Pérez Reverte (http://www.perezreverte.com/prensa/patentes-corso/).
No se si lo logro, pero como decía Kotepa Delgado, escribo que algo queda: (http://polity2010.wordpress.com/)
Quizás por llevar la contraria; pero el español “informal” es el que escriben los mejores desde Cervantes mismo y antes. Son los tinterillos y su “bemba ‘e perrismo” los que esconden la debilidad de su pensamiento en frases mal hechas. Decir que del inglés nos vienen los modelos es no entender cómo funciona el castellano y sus ciclos de cambios. La voz pasiva, por ejemplo, es un vicio común en el inglés. Las frases cortas no hacen falta cuando se arma bien una oración en español, el inglés casi las requiere porque su estructura verbal es más simple e incluso diría que por costumbre.
Y por usar un galicismo, en fin…
Que vaina mas buena! Estoy 100% de acuerdo que el primer ladrillo de EV fue brutal. Un ejercicio en decir en 1,000 palabras algo que se puede decir en 300. Me recordo a mis tiempos de estudiante de derecho, casi desde el primer día uno aprende que para salir bien en un examen hay que llenar por lo menos 2 folios (de esas hojas selladas que venden/vendían(?) en el centro de copiado) y la cuestión es más o menos así: Premisa, Paja, Paja, Paja, Latinazo, Paja, Conclusión, Paja y Latinazo pa’ terminar (Si eras capaz de cerrar con un latinazo mas o menos coherente con la idea y la paja eso era un notón seguro). Cualquier intento en simplificar era mal visto y la nota lo demostraba.
¡¡¡Bravo!!! – Qué alivio encontrar un venezolano que no piense que para decir algo importante hay que hacerlo usando “palabras importantes”.
Mis muletillas “preferidas” de políticos y periodistas que procuran utilizar un lenguaje pomposo para darse importancia:
1. el exceso de uso de las palabras terminadas con “mente”(adverbios aunque a veces los confundan con otra cosa): “porque primordialmente/ simplemente/lamentablemente considero que este sistema ha sido determinadamente/ paulatinamente/ reiteradamente/deplorablemente conducido al fracaso estrepitoso…” – nota aparte: ¿Quién dice “estrepitoso” en su casa?
2. El uso continuo reiterado, continuo y… extraño de las frases “de algún modo” y “de alguna manera”: ” los estudiantes de alguna manera están aquí protestando bueno, de algún modo para exigir mayor seguridad…” – Digo…¿por qué agregar ese “de alguna manera”? ¿Protestaron o no? ¿La cosa fue o no fue por la inseguridad? ¿O es que se exigió mayor seguridad pero lo hicieron ahí más o menos? ¿O no quedó claro lo que exigían? Siempre termino confundida…
Ahorita no recuerdo alguna otra, si me vienen a la mente después, las pondré.
Creo que acabas de dar, sin querer, con la razón por la que me gusta leer Caracas Chronicles hasta ahora: el inglés los fuerza a presentar las ideas claras y simples. Además que es un placer leer el espanglish, e imaginar las caras de los extranejeros buscando en un diccionario nuestras expresiones.
Amen, ojala que CC-eE sepa estar a la altura de su sitio hermano.
“Vale la pena mencionar…”
Sería divertido hacer una especie de Bad Spanish Generator: tu le pones el tema, el lugar y los personajes y el bicho genera un texto en venezolano periodístico…
Yo tengo el sueño de hacer un generador de discursos de Chávez.
Oye, ahora me da como cosa escribir en español, no vaya a ser que se me salga uno que otro “vale la pena mencionar” o “por un lado, tenemos que…”
Esa idea me parece arrechisma!
JC, me hacéis el favor y empezá a hablar en maracucho no joda!
Hoy me mencionaron esto:
http://www.fightthebull.com/bullfighter.asp
Sería divertido uno de esto pero en vez de un Business Bull Fighter, un Chávez Bull Fighter: “Hoy estamos celebrando los 12 años de mi toma de posesión como Presidente de la Republica. Bueno no es verdad que tengo 12 anos, en ese tiempo hubo más Presidentes… eh Carmona fue Presidente por unos días, Diosdado, Willian Lara…” Chávez Bull Fighter escupiría: “Estoy loco de Bola y en verdad no se que decir. Esta cuerda de jala bolas están haciendo tremenda rumba para jalarme pero a mí me da como penita que llevo 12 en esto y no he resulte ni un solo peo…”
SERIA DE PINGA
Términos que habría que erradicar por su escandalosa redundancia: “la sociedad en su conjunto” y “la gran mayoría”.
Y, el verbo articular que suelen utilizado por los cientistas sociales cuando no saben muy bien si hay relación, vínculo, causalidad o qué, pero pinta que podría haber “algo” entre dos fenómenos.
Aplaudo el intento de escribir de forma correcta y simple, que infiero no impluica “como va viniendo vamos viendo”
Va a ser interesantísimo leer tu español de cafetín FT.
Y verte hablar de Habermas y Arendt en varnacular debe ser una verga muy arrecha, por cierto.
No joda, hasta “emperifollarse” usaste en el articulo, chamin!
Vergation!
Espero que sea la ultima vez que se vea “emperifollarse” en este blog!
Asi es papa! Puyalo completo con esa vaina!
¿Se siente bien esto, verdad?
No crean que el sindrome es sólo venezolano. Acá, en la hermana república, la cosa es mucho peor.
Excelente! otras frases que tratan de sonar inteligentes pero que son todo lo contrario son las expresiones “el pais nacional” y “todo lo que tiene que ver con…”
Genial. Arrechísimo.
Escribir bien, con educación, es importante. Pero también lo es escribir de manera clara, que se entienda carajo! ¿Para que usar palabras y frases tan largas y complejas, que a veces no se entiende nada?
Un muy buen comienzo Francisco.
Ufff, lastima…y yo que andaba ya preparandome para decir cosas aqui como “ancien régime grandee” y “supraconstitucional”. Bueno, entonces, que remedio? Habra’ que batir el cobre, no?
Tranquilo, Quico…es en joda.
Un abrazo,
Pelao
Mopri esto ta bien pretty, esa manera de hablar tan fuckup ya me tenia hasta los guevos…. Eso fue en panameño pa los que no entienden…
Voliviendo al tema. Yo decidi irme de Venezuela cuando un dia viendo TV vi a un reportero que le preguntaron desde el estudio que donde estaba y dijo:
Reportero de calle: “nos encontramos en el viaducto de la importante arteria que comunica nuestra gran ciudad capital y nuestro importante puerto maritimo mas importantisimo que la importancia de las importaciones que entran por el mismo importante puerto”
Estudio: “….que? …estas en la caracas la guaira!?”
Reportero de calle: “… bueno, si, en la arteria que le da vida al osmosis entre las dos grandes ciu”
Estudio, interrumpiendo: “MIRA PARLANCHIN DEJA DE HABLAR PENDEJADAS… nos vamos a comerciales”
Me gusta me gusta, me preocupé un poco cuando leí:
“la incapacidad de generar modelos de discurso capaces de integrar a los programa tecnocráticos con las estructuras de incentivos reales que encaran a los actores políticos.”
Mi única queja son las groserías! ¿Será posible un Coffee Talk sin ellas?
Lo voy a intentar, Adry. Pero sin promesas.
El tema es que yo no se como se habla en el cafetin del Merici o de Los Robles…lol
Zingggg!
Mirá, porque el San Vicente de Paúl es puro caimán, cualquiera jura. Ni hablar del cafetín de la Jarbar Quenedi Eskul.
Articulo de prensa por Adolfo Salgueiro:
Asunto: La imprecisio’n del venezolano.
Si en uno de esos coloquios via satelite que estan de moda se me preguntara cual es a mi juicio el rasgo distintivo del venezolano, yo no vacilaria en responder que la imprecisio’n, la indeterminacio’n es nuestro signo capital.
Somos el pais del mas o menos, del mas acaita y mas allaita, mas arribita y ma’s abajito, en eso nos parecemos a los ingleses, que jamas dicen near sino “not far from” tal o cual parte, ni aceptan que ninguna cosa sea definitivamente buena sino “not bad at all”. Pero nosotros vamos mucho mas alla, rozamos los limites del surrealismo en nuestro comportamiento y lenguaje cotidianos. Cualquier extranjero que nos visite por primera vez enloqueceria si oyera, como se oye corrientemente, a un electricista, plomero o cualquier tecnico venezolano ordenando a su asistente: “traeme la vainita esa de bichar los perolitos del coroto”, lo asombroso no es la terminologia en si, lo increible es que el ayudante comprenda perfectamente bien la orden y traiga exactamente lo que se le esta pidiendo…
!Misterios de la lexicografi’a y la semantica venezolana ! El mismo extranjero tal vez moriria en el intento si tratara de comprender la nomenclatura de nuestras ciudades. Para empezar, en las urbanizaciones venezolanas, las casas no se identifican por numeros sino por nombres, los cuales suelen dar origen a grandes confusiones. Asi, por ejemplo, siendo (por razones que desconozco) San Judas Tadeo uno de los nombres preferidos por la clase media para bautizar a sus viviendas, no es raro que en una misma calle haya seis quintas San Judas Tadeo, con la consiguiente desesperacio’n de quien busque tal direccion. Luego tengamos en cuenta el estilo venezolano de dar las direcciones: rara vez un venezolano dice: “Avenida Betancourt, Edificio Lusinchi, tercer piso, numero 33″, no, la forma habitual de dar la direccin es: Mas alantico de la plaza Alfaro Ucero, pasada la panaderia, un edificio blanco con unos ladrillitos arriba, junto a una casa rosada con rejas verdes que tiene al lado una mata de mango”, anadiendo de paso alguna formula misteriosa como “del lado de alla, no como quien va sino como quien viene”.
En materia de tiempo, el venezolano es uno de los seres mas indescifrables que existen. Solemos, por ejemplo, concretar una cita “en la tardecita” o “en la nochecita”, pero nadie sabe a ciencia cierta que es la tardecita, que para uno es la tarde a primera hora y para otros la ultima parte de la tarde, ya cerca de la nochecita, que tampoco es un concepto claramente establecido (naturalmente, ?como va a estar claro si es de noche?), pero todo caso citarse a una hora es visto como cosa desconsiderada y hasta reaccionaria.
Mejor se dice “a golpe de” o “tipo seis y cuatro”. “A las cuatro y pico en punto”, que en todas partes es un chiste, en Venezuela es una hora que puede corresponder a una realidad. No aspiro a que me lo crean, pero en una ocasio’n oi’ decir a un locutor de una emisora radial de provincia anunciar la “hora legal de Venezuela: las cinco y media pasaditas”.
Capitulo aparte merecen nuestras relaciones con los taxistas hay que ser extremadamente cuidadosos en los tratos con estos caballeros que abolieron por su cuenta el uso del taximetro sin que el Gobierno chistara y sin que nadie sepa por que sus vehiculos se siguen llamando taxis. Para contratar una carrera de taxi, el fraces -pongamos por caso- sube en el coche y ordena: “25 rue Caucheman”, el ingles hace lo propio e indica: “34 Peninton Road”, y ya. El venezolano introduce media cabeza por la ventanilla del auto y pregunta ? Por cuanto mas o menos me lleva a Prados del Estes? es muy probable que el chofer le responda: “?Prados del Este? Ah, no, yo pa alla no voy”, y arranque obligandolo a saltar. En caso de que acceda, el pasajero no indica la direccio’n de su destino sino que se dedica a guiar al conductor: “En el proximo semaforo a la derecha… en la esquina a la izquierda, otra vez a la izquierda y despues derechito por la subida…
“Agreguese a esto, como una muestra de nuestro gusto por la imprecisio’n, que aqui practicamos la curiosa costumbre de regatear con el taxista, que no pocas veces acepta hacernos alguna rebaja en el costo del servicio. Y para cerrar el capitulo del transporte, recordemos que los colectivos, aunque tengan paradas fijas establecidas, por lo regular no se detienen en ellas sino donde lo exija el pasajero, segun la formula universalmente aceptada. “Donde pueda senor…” Podria seguir citando ejemplos de nuestra aficcion por la imprecision y la vaguedad, pero para no cansar a los lectores concluyo con dos que considero pertenecientes al propio reino de la poesia. En todas partes, para expresar el sentimiento que inspira cualquier hecho o circunstancia se suele decir, “me da miedo” “me da rabia”, “me da asco” o “me da” lo que sea segun el caso, en Venezuela decimos “me da cosa”…?que es cosa? Vaya usted a saber! El otro ejemplo parece extraido de alguna obra de Lewis Carrol: los venezolanos solo nosotros y nadie mas en el mundo hemos inventado un termino para designar el color mas indefinido y dificil de nombrar de todo el universo: el color de mono-corriendo.
No me digan que esto no es verdad… .
–
Ok. Esta de pinga la vaina de usar lenguaje común, pero creo que tampoco debe ser un fetiche (puedo usar la palabra fetiche?). Hay ideas que son complejas y que por lo tanto han de expresarse de manera que se entiendan, y eso a veces significa que las frases serán complejas. En la medida en que simplifiquemos el lenguaje es posible que simplifiquemos también el fondo de la idea. Por supuesto que estoy en contra de revestir banalidades con malabares linguisiticos solo para impresionar, pero por otra parte simplificar el lenguaje solo por el hecho de simplificarlo puede llevarnos a simplificar las ideas que estamos tratando de transmitir, y a que por lo tanto perdamos gran parte de la concreción y del detalle que en principio queremos dejar patente. Además, que coño tiene de malo hablar bien?
De pronto lo leí mal, pero no estoy nada de acuerdo. Una de las vainas que más me irritan de Caracas es entrar a una farmacia y que la cajera me pregunte, “qué quieres, papi”. O que vayas a una panadería y te traten de “chamo” simplemente porque fuiste de franela.
No sólo me parece un grave irrespeto a las personas (“qué pasó, abuelo”, a un señor mayor, no me jodas), sino que no hace absolutamente nada para ayudar a que la situación política, es decir, las relaciones entre los seres humanos, mejoren.
No creo que sea “elitismo del lenguaje”, tiene más que ver con lo que se conoce como “la división social del lenguaje”, es decir, cuando voy al médico, no espero que me digan que tengo “una verga atravesá en medio de la pata”, sino que es una infección blablabla. Igualmente, cuando voy al mecánico, se me explica que hay que cambiar una bujía, no que hay un “turulito de metar que está jodío”.
De todos modos, no me extraña, ya que es un reflejo de la destrucción institucional de la que ha sido víctima el país, donde el lenguaje se “socializa”. Lo más cómico es que iba a pasarte por correo un ejemplar de dos periódicos que encontré en Oriente, que reflejan esta situación. Se llaman “El mío” y “Hora Sero”, donde se leen noticias como, “lo dejaron pegao por jetón”, “la tronera de la semana”, “montaste cachos y te jodiste”, y demás lenguaje que privilegian imbéciles del Discurso del Oeste.
Búscate ese periódico y verás a dónde lleva una regresión ad infinitum (digo, hasta la pepa) de este razonamiento.
Me despediría diciendo “saludos”, pero como todos estamos batiéndonos una de rapperos de Catia, pues quedamos así, el mío… Atención, blogueros, que llegaron los pranes de esta verga, partiendo culo y muros… Agarren el hilo o cojan el naylon, papa…
Estoy de acuerdo con Vicente.
Un lenguaje más o menos estándar no es esa habla cursi pseudo-formal que usan en la tele y con frecuencia en los diarios del mundo hispano (en particular en Venezuela).
No creo, eso sí, que se trate de división social o de elitismo usar un lenguaje que no caiga en la jerga absoluta. Un vocabulario preciso en una sintaxis correcta contribuyen a que la gente entienda.
Un verdadero campesino no te va a decir “la vaina esa” para referirse a un tipo de machete dado o a un bachaco particular que ataca su cosecha. Usará los nombres específicos que ha desarrollado su comunidad.
El uso excesivo de “vainas”, “ese rollo ahí” y “esa huevonada”, así como el uso de mil anglicismos, no tienen que ver con clase social, sino con pereza mental.
Por Dios, ni tan calvo ni con dos pelucas. ¿Por qué mejor no esperamos a ver cómo van saliendo los artículos antes de criticar? O sea, si algo nos conocen, sabrán que no nos vamos a poner a hablar como guapetones de barrio. La idea no es esa.
No estamos criticando, Juan. Estamos dando nuestra opinión sobre lo que pensamos que debe ser el uso del idioma en general en los debates sobre Venezuela. Y no, no te estaba viendo feo. Ni te estaba viendo, hombre.
que paso el mio? escuchame vamos a vacilarnos la chachara del pana y luego lo dejamos pegao si no ta caltelua.
Pensándolo bien: Tienes razón, la cosa puede estar divertida. Si la idea es reproducir una conversación en un café del este, espero entonces leer cosas como, “o’sea, marico. Por-fa-vor. Esto del Chávez es demasiado con too much. ‘Sea. ¿Viste qué pasado? Ay, Dios. Chávez, haz clic y minimízate, fo”.
También podríamos abrirnos a las valiosas contribuciones del habla caraqueña al castellano y decir “bizarro” en vez de raro, “sendo” como adjetivo calificativo y producir joyas como, “la oposición está desbastada” o “Chávez nos heredó un país quebrado”.
‘Sea.
Xamo, tengo full las sendas expectativas de escuchar el lenguaje (en inglés) CSI. ‘Sea, Centro San Ignacio, ¿pillas?…
Repito lo que puse arriba, pa’q vinz no se me sulfure…
A los que se preguntan dónde exactamente radica la diferencia entre el Español Formal y el Español Llano.
Yo lo veo clarito:
Español Formal: http://enlacevenezuela.com/2011/01/22/justicia-transicional-en-venezuela-una-necesidad-ineludible/
Español Llano: http://caracaschronicles-ee.com/2011/01/27/justicia-transicional/
‘ta bien… Pero el día que escribas “bizarro” queriendo decir raro, te va a salir lepe por ese cogote… ‘tás avisao. El inglés me sabía a bola, pero esto es caraqueño, becerro, aquí tienes que bailar pegao…
P.d.: ¿Qué sulfuroso de qué? Ay, bishito… Tienes suerte que dejé la nueve peine pa’fuera en Violenzuela… ¡Magüi!
Está bien, Francisco…lo que pasa es que creíamos que estabas proponiendo no español llano, sino de los Llanos y eso sí que no.
Quizás puedes crear un enlace a esto:
http://www.fundeu.es/eUrgente.aspx?frmOpcion=VADEMECUM
Existe un generador de discursos revolucionarios:
http://www.codigovenezuela.com/2009/11/humor/el-nihilista/generador-automatico-de-discursos-revolucionarios
Para los interesados chequeen la página de sucesos del Universal, es una joya.
Sería genial que la sociedad encontrara un punto medio en su manera de expresarse. Hablar claro y raspao, con un lenguaje simple, entendible, relativamente vasto (más alla de los bichos y las vainas) y sin demasiadas groserías.
Yo lo que creo es que alguién tendría que fundar la version criolla de:
http://www.plainenglish.co.uk/
La Campaña Por El Español Llano
¡Muy buen comienzo! Hacía falta una versión en español de Caracas Chronicles.
En cuanto al uso del lenguaje, estoy muy de acuerdo con la simplicidad, concreción y elegancia. VenEconomía lleva años haciéndolo. El libro/cuaderno “Un Sueño para Venezuela” de Gerver Torres es todo un dechado de virtudes en el área (Enlace Venezuela debería conseguirse una copia, si no la tiene ya).
Ustedes lo han hecho en Spanglish también… pero creo que fluirá mejor en español. ¡Suerte! Y no olviden, hago un llamado a que no corran.
Bueno me vine a ver como iba la sección de español, y violá ¿ que veo?
Un discurso polarizado.
Estoy de acerdo con Kepler.Lo más importante es que se exprese claramente.
También, me llama la atención que alguien pidió que dejaran de usar groserias, pero la respuesta no nos dió mucha esperanza.
Ya veo que la sección de inglés es para cualquiera persona, pero la sección de español es solamente para los Venezolanos tipicos (por el uso de jerga Venezolana).
Porqué dividirse en formal o informal? Se debe simplemente tratar de ser claro y comprensible,y por su puesto es importante ser respetuosos( sin groserías porfavor).
Y si quieren compartir la sección con extranjeros, o con personas diferentes, deberían de usar un lenguaje algo formal,pero sin que sea tan extravagante.
o vamos a imitar el Chavismo?
Por favor, si alguna vez me leen escribiendo así, péguenme un tiro. Esto es un ejemplo del tipo de lenguaje que NO necesita nuestra esfera pública:
La candidatura de Álvarez Paz
Por Leopoldo Puchi
Ha llegado el momento de comenzar a evaluar las candidaturas presidenciales. Oswaldo Álvarez Paz ya ha lanzado la suya. Quizás muchos puedan ver una contradicción en esta decisión, pues se ha mostrado renuente ante los procesos electorales y ha invocado con frecuencia el 350 constitucional.
Sin embargo, no es el método de lucha lo que caracteriza la posición de Álvarez Paz, sino el concepto de ruptura que sustenta su visión sobre lo que debe ocurrir en el país, pues considera que el gobierno de Chávez es una versión actualizada de una dictadura como la de Pérez Jiménez, por lo que un cambio político representa la sustitución de un modelo por otro y no la alternancia democrática entre factores de un mismo sistema. Desde esa perspectiva rupturista, la candidatura de Álvarez Paz es la más adecuada, ya que expresa la idea de modo prístino y con diafanidad.
Ahora bien, esta posición de ruptura aparentemente contrasta con la actitud asumida por otros factores políticos de la oposición que hace cinco años habían tomado el atajo de la abstención y ahora regresan a la vida democrática con una significativa representación en la Asamblea Nacional, lo cual pudiera hacer parte de un proceso de normalización y de integración al nuevo sistema surgido del acto constituyente de 1999. De ser así, estaríamos en presencia de una modificación sustancial del tablero político nacional.
En estas circunstancias, habría que preguntarse si en la oposición se ha consolidado de verdad y de manera efectiva un criterio diferente al de la ruptura y si admite el concepto de alternancia dentro de los parámetros de un sistema compartido con el chavismo. De ser así, tendría sentido una candidatura distinta a la de Álvarez Paz. Si no, se trataría de una simple discusión de mercadeo o de ambiciones personales.
Oye Vinz, estoy llorando de la risa con tus comentarios.
Y Quico, yo si entiendo tu punto. Ese texto de Enlace Venezuela es como para dormir culebras. Pase como 5 minutos tratando de descifrar el primer parrafo.
(Este teclado no tiene acentos, estare ofendiendo al espagnol llano?)
Puedes colocar acentos y tildes con casi todo tipo de teclado. Si usas Windows, puedes agregar la configuración para el español en un segundo o dos. йцукенгшщзхъфывапролджэ\ячсмитьбю. letras rusas con un teclado azerty normal…ßüä alemán…o árabe o lo que sea.
Christina,
Hoy descubrí :
http://spanish.typeit.org/
Cerdita: gracias por el link! o debería decir enlace? jejeje…
“Perspectiva Rupturista” suena como a “Gente del Petróleo”, ¿no? Ese nombre siempre me sonó pavoso, pese a que tenían nobles intenciones.
Todo está muy chévere.
Menos mal que no soy la única que encontró fastidiosones a los de Enlace Venezuela. No quiero ofender a nadie… pero esa es una de las cosas que me han dicho muchos chavistas: no entienden el lenguaje de la oposición. (Y el presidente les habla en su lenguaje). OJO! no es que tenemos que ser chabacanos y soeces.
Y pregunto, en este blog no van a tener botoncito de ‘me gusta o me disgusta’ el comentario??
Liz,
El link es muy chevere y es para el francés también
Muchas gracias por los comentarios. Los tomamos muy en serio.
Esperamos seguir contando con sus aportes. Son vitales para generar las mejores ideas, tanto en contenido como en forma.
Próximos temas en EnlaceVenezuela: Servicios Públicos, Logros de Corto Plazo, Continuación del tema Petrolero, Seguridad Ciudadana, Discurso de un gobierno de transición.
Saludos
Pingback: La Política y la Lengua Española | Francisco Toro | afinidades electivas
You are unquestionably right on this one
Particularly well written read…